Aunque en el mercado literario español en la actualidad hay una decena de publicaciones del libro Tao Te Ching, ninguna de ellas refleja el potencial poético que éste tenía originalmente.

Las diversas traducciones editadas hasta ahora no expresan de forma precisa las palabras de Laotze y, por tanto, no llegan a plasmar la idea última del autor.

Partiendo de una copia del original de una versión antigua, el maestro calígrafo Tseng Juo ching, ha escrito de su puño y letra todos los caracteres caligráficos de los 81 capítulos de este libro y, con la colaboración de Ángel Fernández de Castro, los ha traducido al castellano.

Es un libro maravilloso que junto al I Ching, son la fuente inspiradora de la antigua filosofía china. Creemos que en este libro nos hemos acercado un poco más a la poesía, la sencillez y a la lectura impactante que el sabio autor quiso expresar al principio.

Share This